Maple Syrup
"Mah-Kwan
Kadeck" from the language of the Maliseet Indians of
New Brunswick translates to the place where maple sugar
is made. Most Indians living near the inland waterway
of the Great Lakes and the St. Lawrence Valley produced maple
sugar as their basic source of sweetener many years before
the Europeans arrived. An Indian male was usually in charge
of boiling sap while his wife and children assisted by gathering
wood. Sap was placed into hollowed basswood logs. Hot stones
were then placed into this sap, causing it to evaporate until
only maple sugar crystals remained. Forty drops of sap make
one drop of maple syrup. From birchbark containers and log
troughs to wooden buckets and iron kettles, to plastic pipelines
and modern evaporators, maple syrup remains as it always has
been ...
...our first taste of spring.
|
Sirop d'Erable Pur
"Mah-Kwan Kadeek", du langage des
indiens Maliseet du Nouveau Brunswick veut dire: I'
en-droitt ou I'on fait du sirop (sucre) d'erable.
La plupart des indiens qui vivaient pres de la voie d'eau
des Grands Lacs et de la vallee St-Laurent produisaient du
sirop (sucre) d'erable et l'utilisaient pour sucrer leur nourriture,
bien avant l'arrivee des Europeens. D'habitude, le male etai
en charge de fair bouillir la seve. Sa femme et ses enfants
l'assistaient en ramassant du bois. Lls mettaient la seve
dans les buches evides. Apres, ils placaient des pierres chaudes
dans la seve, ce qui causait la seve de s'evaporer. Le resultat?
Des crystaux de sirop d'erable. Quarante gouttes de seve font
une goutte sirop. Des reservoirs de l'ecorce du bouleau et
des auges de buches vers les seaux de bois et les bouilloires
de fer jusqu'au tuyaux en plastique et les evaporateurs mondernes,
le sirop d'erable est de nos jours, comme il l'a toujours
ete.
le premier signe du printemps
|